quarta-feira, 14 de dezembro de 2011

THERE IS NO DEATH (Part 3 - final)

I say to thee weapons reach not the life;
Flame burns it not, waters cannot o'erwhelm,
Nor dry winds wither it. Impenetrable,
Unentered, unassailed, unharmed, untouched,
Immortal, all-arriving, stable, sure,
invisible, ineffable, by word
And thought uncompassed, ever all itself -
Thus is the Soul declared! How wilt thou, then -
Knowing it so - grieve when thou shouldst
not grieve?
How, if thou hearest that the man new-dead
Is, like the man new-born, still living man -
One same, existent Spirit - wilt thou weep?

As when one layeth
His worn-out robes away,
And, taking new ones, sayeth,
"These will I wear today!"
So putteth by the spirit
Lightly its garb of flesh,
And passeth to inherit
A residence afresh

....

Digo a ti armas não alcançam a vida;
Chamas não a queimam, águas não podem oprimi-la,
Nem os ventos secos a murcham. Impenetrável,
sem entradas, inatacável, ilesa, intocável,
imortal, convidativa, estável, certa,
invisível, inefável, por palavra
E pensada sem ritmo e compasso, sempre é toda própria -
Assim é a alma declarada! Como murchará, então -
Sabendo isso, então - aflijes quando não deverias afligir?
Como, se ouviras que o homem recém-morto
Está, como o homem recém-nascido, ainda vivendo -
O mesmo, espírito existente - tú choras?


Como quando um joga
Suas vestes acabadas fora
E, tomando outras novas, diz,
"Estas vestirei hoje!"
Tão levemente posta pelo espírito
sua vestimenta de carne,
E a passa para herdar
Novamente uma residência.

Nenhum comentário:

Postar um comentário